This is the place where Fusanosuke writes about her love for Japanese language and anything that relates to it.

This is the fashion book for the Mori Girl type of style. The type of a girl who loves nature and being close to the nature, who wears comfortable clothes made of natural textures and who choose to be away from the civilization's beat in order to enjoy quite peace of little towns and forests.
What does this fashion book include:
森 -- もり-- forest
ワードローブ--(n) wardrobe
季節 【きせつ】 (n,adj-no) season
ちくちく (n,vs) (on-mim) type of prickling pain; prick; prickle
裁縫 --さいほう-- (n,vs) sewing;
Google seems to provide the meaning for ちくちくお裁縫 as "hand-made".
シンクロ -- (n) (2) (abbr) synchronized swimming
I thought it was a very funny movie. (2001). There is also a sequel which I had not seen so far - (2005) that supposedly takes place 3 years later. Should find it.
On the poster I could not help myself to squee over 男のシンクロ!? - Boy's synchronized swimming !?
OMG, it sounds so scandalized!! ))))
The manga which keeps going and going and I still enjoy it - From Eroica with love. It's a sheer awesomeness. And now we have - エロイカより愛をこめて vol. 35 by 青池保子 ( Aoike Yasuko). But what I found totally amusing is this article from German military magazine -. In the issue March 2003 they had an article dedicated to Major Eberbach, deutscher Offizier und Gentleman ^__^
Particularly cute was the give-away of 5 Japanese mangas + Japanese-German dictionaries. Just too cute for the words! )))
Today I was looking for the meaning of 花道. What poke my interest was the manga by 笠井あゆみ(Kasai Ayumi).
The translation was not very clear:
花道 --はなみち-- (n) passage through audience to stage
The wiki provide more information that it is a feature of the kabuki theater: It is a long, raised platform that runs, left of center, from the back of the theater, through the audience, to connect with the main stage. Generally it is used for characters' entrances and exits, though it can also be used for asides or scenes taking place apart from the main action. Somewhat similar to the runway.
So I've been pondering what the author meant with the title Otoko no hanamichi? -- Boy's runway -- Does it refer to the passage in the boys' lives? Or is it more about the boys being in the spotlights of the life?
When I saw today the cover of by 西田東 (Nishida Higashi) my immediate thought was about the movie My Own Private Idaho (1991, directed by Gus Van Sant)
I have not read this manga but the cover makes me so curious as to how much of the reference to Idaho it will contain. I mean, after Gus Van Sant's piece sleeping has a totally new dimension....
天使 --てんし-- (n) angel;
うた - song
いい加減にしろ --いいかげんにしろ-- (exp) that's enough!; cut it out!; get a life!;
いい加減にしろよ。 -- Cut it out
and then on the hand-writing:
殺すぞ! -- I'll kill you!
殺す--ころす-- (v5s,vt) to kill; (P)
ぞ as an indication of emphasis.
This is from (1) by 高尾滋 (Takao Shigeru), p.20. I just love how easy it is to rememeber the new words once you could put the emotions behind them )))
黒船-- くろふね-- Black Ship
A generalizing term for Western ships arriving in Japan in the 15-19th centuries.
I remember this term because of the quite new manga magazine クロフネZERO (), latest issue - . I remember that the publisher had specifically announced the reference to the Black Ship, though I cannot really recollect why it is important. This magazine is rather pretty, but has only 2 issues per annual.