お邪魔します – ojamashimasu
お邪魔します--おじゃまします-- (exp) (1) excuse me for disturbing (interrupting) you; (2) greeting used on going to someone's home
This is a polite and formal expression when entering someone's home. As for the "entering" there are 2 verbs to describe the procedure:
上がる --あがる--to go in, to come in
入る -- はいる -- to enter
The difference is in the threshold. If there is a threshold, then one needs to raise his/her foot to enter the location, hence, 上がる. If there is no threshold, then simple 入る will do.
部屋に入る - enter a room. The floor between a room and a corridor is usually even, one does not need to raise his/her foot.
家に上がる - enter a house. Here most likely there is a threshold or some sort of stairs.
And in each and every textbook there is :
風呂に入る - to take a bath.
Last posts in Japanese lesson
- 別々, 緒で - betsubetsu de, issho de - December 10th, 2009
- 大事な用 - Daijina you - October 27th, 2009
- 旨い, 美味し - umai, oishii - October 26th, 2009
- 教えてくれた, 買ってくれた - oshietekureta, kattekureta - October 25th, 2009
- 誘ってくれてありがとう - sasotte kurete arigatou - October 22nd, 2009
- 恥ずかしい-hazukashii - October 21st, 2009
- 連続 - renzoku - October 20th, 2009
- うまい話にはウラがある- Umai hanashi ni wa ura ga aru - October 10th, 2009
- 友達 - tomodachi - October 9th, 2009
- まさか - masaka - October 8th, 2009
Last posts in Words
- 中央駅 - chuuoueki - January 29th, 2011
- 付き合い - tsukiaui - January 21st, 2011
- 通る - tooru - January 20th, 2011
- 老人と海 - roujin to umi - January 19th, 2011
- 食べにくくなる - tabe ni kuku naru - January 18th, 2011
- 遊びに来る-asobi ni kiru - January 17th, 2011
- 夕方 - yuugata - January 16th, 2011
- 平日 - heijitsu, 週末 - shuumatsu - January 15th, 2011
- 日本語でどうぞ - Nihongo de douzo - July 3rd, 2010
- 鯉 -koi - January 7th, 2010



Leave a Reply