花道 – hanamichi
Today I was looking for the meaning of 花道. What poke my interest was the manga by 笠井あゆみ(Kasai Ayumi).
The translation was not very clear:
花道 --はなみち-- (n) passage through audience to stage
The wiki provide more information that it is a feature of the kabuki theater: It is a long, raised platform that runs, left of center, from the back of the theater, through the audience, to connect with the main stage. Generally it is used for characters' entrances and exits, though it can also be used for asides or scenes taking place apart from the main action. Somewhat similar to the runway.
So I've been pondering what the author meant with the title Otoko no hanamichi? -- Boy's runway -- Does it refer to the passage in the boys' lives? Or is it more about the boys being in the spotlights of the life?
Last posts in manga
- 白鳥-hakuchou - January 6th, 2010
- 身勝手, 我儘 - migatta, wagamama - December 25th, 2009
- 聖おにいさん - sei onii san - December 24th, 2009
- メリークリスマス - merii kurisumasu - December 24th, 2009
- 別れ - wakare - December 22nd, 2009
- 強請る-yusuru - December 21st, 2009
- 薔薇- bara - December 20th, 2009
- 俎上の鯉は二度跳ね-Sojou no koi wa ni do haneru - December 18th, 2009
- エロイカより愛をこめて- eroika yori ai wo komete - December 16th, 2009
- 天使のうた - tenshi no uta - December 15th, 2009
Last posts in Words
- 中央駅 - chuuoueki - January 29th, 2011
- 付き合い - tsukiaui - January 21st, 2011
- 通る - tooru - January 20th, 2011
- 老人と海 - roujin to umi - January 19th, 2011
- 食べにくくなる - tabe ni kuku naru - January 18th, 2011
- 遊びに来る-asobi ni kiru - January 17th, 2011
- 夕方 - yuugata - January 16th, 2011
- 平日 - heijitsu, 週末 - shuumatsu - January 15th, 2011
- 日本語でどうぞ - Nihongo de douzo - July 3rd, 2010
- 鯉 -koi - January 7th, 2010



Leave a Reply