<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Fusanosuke</title>
	<atom:link href="http://www.fusanosuke.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.fusanosuke.com</link>
	<description>How I Learned to Stop Worrying and Love the Japanese.</description>
	<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 17:47:29 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>日本語でどうぞ - Nihongo de douzo</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/ihongo-de-douzo.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/ihongo-de-douzo.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 17:47:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[food]]></category>

		<category><![CDATA[pretty things]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=529</guid>
		<description><![CDATA[
いらっしゃいませ!   日本円での買い物を  日本語でどうぞ
This is Bergen (Norway) in June 2010.  A wonderful place.  At the fisher market they have special locations for Japanese tourists where they can buy fish with Japanese yens and where the personnel speaks Japanese!  Tons of Japanese tourists are roaming the place and the prices are all in NorKr, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2010/07/bergen-japanese.jpg"><img class="size-medium wp-image-528 alignnone" title="bergen-japanese" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2010/07/bergen-japanese-300x193.jpg" alt="" width="300" height="193" /></a></p>
<p>いらっしゃいませ!   日本円での買い物を  日本語でどうぞ</p>
<p>This is Bergen (Norway) in June 2010.  A wonderful place.  At the fisher market they have special locations for Japanese tourists where they can buy fish with Japanese yens and where the personnel speaks Japanese!  Tons of Japanese tourists are roaming the place and the prices are all in NorKr, Eur, USD and Yen!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/ihongo-de-douzo.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>鯉 -koi</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/koi.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/koi.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 16:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[pretty things]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=524</guid>
		<description><![CDATA[
One of the things that everyone leaning Japanese knows almost before anything else is that "koi" means "love" and "carp" depending on the kanji

鯉 --こい-- common carp; koi carp
恋 --こい-- (n) love; tender passion

I bet there are tons of the jokes in misinterpreting and interchanging the meanings.  Not that I have any particular examples.   Anyway, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2010/01/carp-koi.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-523" style="border: 1px solid black;" title="carp-koi" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2010/01/carp-koi.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
<p>One of the things that everyone leaning Japanese knows almost before anything else is that "koi" means "love" and "carp" depending on the kanji</p>
<ul>
<li>鯉 --こい-- common carp; koi carp</li>
<li>恋 --こい-- (n) love; tender passion</li>
</ul>
<p>I bet there are tons of the jokes in misinterpreting and interchanging the meanings.  Not that I have any particular examples.   Anyway, these particular "koi" are from the München Zoo - a very nice place to spend a weekend ))))</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/koi.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>猫-neko</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/neko.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/neko.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 08:00:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[pretty things]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=518</guid>
		<description><![CDATA[
猫 【ねこ】 (n) (1) cat;
I saw this cutest thing in a little shop Ulm and just could not help myself.  It says "Cats are stupid."   I really want to make one like this for my little garden )))))  With my little knowledge of Japanese it comes up with: 猫がバカですよ。 but I'm not totally sure if [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2010/01/cats-are-stupid.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-517" title="cats-are-stupid" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2010/01/cats-are-stupid.jpg" alt="" width="240" height="422" /></a></p>
<p>猫 【ねこ】 (n) (1) cat;</p>
<p>I saw this cutest thing in a little shop Ulm and just could not help myself.  It says "Cats are stupid."   I really want to make one like this for my little garden )))))  With my little knowledge of Japanese it comes up with: 猫がバカですよ。 but I'm not totally sure if it makes sense to anyone exept me.  Good thing my neightbours do not know Japanese and I have little chance of embarassing myself.  And the cats - they will not see the difference between German, English or Japanese )))</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/neko.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>白鳥-hakuchou</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/hakuchou.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/hakuchou.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 21:26:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[manga]]></category>

		<category><![CDATA[pretty things]]></category>

		<category><![CDATA[有吉京子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=514</guid>
		<description><![CDATA[
白鳥 --はくちょう-- (n) (1) swan
A random photo of the swans, because they are just so beautiful.   And in the connection I cannot miss the all-time classical shoujo manga スワン-白鳥 by 有吉京子 (Ariyoshi Kyouko).  I believe SWAN 白鳥 vol.12 was the final volume of the re-print of this epic ballet manga.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2010/01/swan.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-515" style="border: 1px solid black;" title="swan" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2010/01/swan.jpg" alt="" width="350" height="227" /></a></p>
<p>白鳥 --はくちょう-- (n) (1) swan</p>
<p>A random photo of the swans, because they are just so beautiful.   And in the connection I cannot miss the all-time classical shoujo manga スワン-白鳥 by 有吉京子 (Ariyoshi Kyouko).  I believe <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4582287727?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4582287727" target="_blank">SWAN 白鳥 vol.12</a> was the final volume of the re-print of this epic ballet manga.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/hakuchou.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>レッサーパンダ - ressa pandu</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/ressa-pandu.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/ressa-pandu.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Dec 2009 09:24:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[pretty things]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=510</guid>
		<description><![CDATA[
I love München Zoo!

動物園 --どうぶつえん-- (n) zoo; zoological gardens;

The cutest thing that lives there is red panda.  There are actually two of them and most of the time they either sleep or eat.  The Japanese name of the red panda is romaji of "lesser panda"  ))) cute and easy to remember.

レッサーパンダ  (n) red [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/red-panda.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-511" style="border: 1px solid black;" title="red-panda" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/red-panda.jpg" alt="" width="224" height="300" /></a></p>
<p>I love München Zoo!</p>
<ul>
<li>動物園 --どうぶつえん-- (n) zoo; zoological gardens;</li>
</ul>
<p>The cutest thing that lives there is red panda.  There are actually two of them and most of the time they either sleep or eat.  The Japanese name of the red panda is romaji of "lesser panda"  ))) cute and easy to remember.</p>
<ul>
<li>レッサーパンダ  (n) red panda (Ailurus fulgens); lesser panda</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/ressa-pandu.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>身勝手, 我儘 - migatta, wagamama</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/migatta-wagamama.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/migatta-wagamama.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Dec 2009 08:00:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[manga]]></category>

		<category><![CDATA[あじみね朔生]]></category>

		<category><![CDATA[まさお三月]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=503</guid>
		<description><![CDATA[I'm not sure about the difference in use of the words  みがって and わがまま.  The both could be used as nouns and na-adjectives and both describe selfishness and egoism.  I already knew the word わがまま, so みがって is the new one here.  To make it easier to remember - a manga title to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I'm not sure about the difference in use of the words  みがって and わがまま.  The both could be used as nouns and na-adjectives and both describe selfishness and egoism.  I already knew the word わがまま, so みがって is the new one here.  To make it easier to remember - a manga title to go with each word.</p>
<ul>
<li>身勝手 --みがって-- (adj-na,n) selfishness; egoism; egotism</li>
</ul>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4862633307?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4862633307" target="_blank">身勝手なあなた</a> by まさお三月  (Masao Sangatsu)</p>
<ul>
<li>我儘--わがまま-- (adj-na,n) (1) selfishness; egoism; self-indulgence; wilfulness; willfulness; (2) disobedience; (3) whim;</li>
</ul>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4835217799?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4835217799" target="_blank">わがままロメオ</a> by あじみね朔生 (Ajimine Sakufu)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/migatta-wagamama.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>聖おにいさん - sei onii san</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/sei-onii-san.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/sei-onii-san.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 16:00:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[manga]]></category>

		<category><![CDATA[中村光]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=496</guid>
		<description><![CDATA[As we are still in the holiday season, the manga by 中村光 (Nakamura Hikaru) that amused me greatly and that fits the season's spirit oh so well.
聖☆おにいさん  vol1
聖☆おにいさん  vol2
聖☆おにいさん  vol3
聖☆おにいさん  vol4
Sei Oniisan  - Saint Brothers.
聖 --せい-- (n,n-pref) (1) Saint; St.; S.; (n,adj-na) (2) sacred; holy; pure

This manga follows Jesus and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As we are still in the holiday season, the manga by 中村光 (Nakamura Hikaru) that amused me greatly and that fits the season's spirit oh so well.</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4063726622?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4063726622" target="_blank">聖☆おにいさん  vol1</a><br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4063727203?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4063727203" target="_blank">聖☆おにいさん  vol2</a><br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/406372784X?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=406372784X" target="_blank">聖☆おにいさん  vol3</a><br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4063728420?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4063728420" target="_blank">聖☆おにいさん  vol4</a><br />
Sei Oniisan  - Saint Brothers.</p>
<p>聖 --せい-- (n,n-pref) (1) Saint; St.; S.; (n,adj-na) (2) sacred; holy; pure</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/saint-oniisan.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-499" title="saint-oniisan" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/saint-oniisan.jpg" alt="" width="180" height="256" /></a></p>
<p>This manga follows Jesus and Buddha living in an apartment in the modern Japan. Riiiight! That just so fun on so many levels.  Buddha makes a third of the t-shirts the both wear with the tale-telling slogans.  I have so much fun trying to figure out the references on Jesus's t-shirts (I totally fail to understand what's on Buddha's ))))))</p>
<p>in ch.1 Jesus had  "アーメン" -- amen-- t-shirt<br />
in ch.2 Jesus had " ミレニアム" -- millennium -- t-shirt<br />
in ch.3 Jesus had an English t-shirt "Like is not ambitious".<br />
in ch.4 Jesus had t-shirt "13" - is it about what I think it is about?<br />
in ch.5 Jesus had "父と私と精霊" - Father, Me and Holy Spirit ))) t-shirt. ))))</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/sei-onii-san.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>メリークリスマス  - merii kurisumasu</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/merii-kurisumasu.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/merii-kurisumasu.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 09:21:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[manga]]></category>

		<category><![CDATA[藤たまき]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=494</guid>
		<description><![CDATA[メリークリスマス  -- Merry Christmas.
I was thinking if I know any manga with the word クリスマス and here is lo and behold:
流星と真夏のクリスマス by 藤 たまき (Fuji Tamaki)  --Ryuusei to Manatsu no Christmas --
and there was in 2008 bunko reprint.
It's a very lovely collection of Fuji-sensei's early works that already have everything that makes sensei's mangas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>メリークリスマス  -- Merry Christmas.<br />
I was thinking if I know any manga with the word クリスマス and here is lo and behold:<br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4756704123?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4756704123" target="_blank">流星と真夏のクリスマス</a> by 藤 たまき (Fuji Tamaki)  --<span class="releasestitle tabletitle">Ryuusei to Manatsu no Christmas</span> --</p>
<p>and there was in 2008 <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4877249338?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4877249338" target="_blank">bunko reprint</a>.</p>
<p>It's a very lovely collection of Fuji-sensei's early works that already have everything that makes sensei's mangas so special - very warm feeling, edgy art and translucent emotions.  Very delightful read!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/merii-kurisumasu.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>別れ - wakare</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/wakare.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/wakare.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 08:00:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[manga]]></category>

		<category><![CDATA[水城せとな]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=486</guid>
		<description><![CDATA[I was still reading 窮鼠はチーズの夢を見る (The Cornered Mouse Dreams of Cheese) by 水城 せとな (Mizushiro Setona) and on the page 29 I stumbled across a word which I keep forgetting and keep looking up in the dictionaries.

恭ちゃん...あのね ... 別れてほしいの。  -- Kyou-chan... well... I want to separate.
Seeing that she is married to that Kyou-chan I guess [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I was still reading <a rel="nofollow" href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4091325149?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=409132514" target="_blank">窮鼠はチーズの夢を見る</a> (<em>The Cornered Mouse Dreams of Cheese)</em> by 水城 せとな (Mizushiro Setona) and on the page 29 I stumbled across a word which I keep forgetting and keep looking up in the dictionaries.</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/kyuuso002.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-487" style="border: 1px solid black;" title="kyuuso002" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/kyuuso002.jpg" alt="" width="301" height="240" /></a></p>
<p>恭ちゃん...あのね ... 別れてほしいの。  -- Kyou-chan... well... I want to separate.</p>
<p>Seeing that she is married to that Kyou-chan I guess we could assume that she wants a divorce.</p>
<ul>
<li>別れ --わかれ-- (n) parting; separation; farewell; (lateral) branch; fork; offshoot; division; section;</li>
</ul>
<ul>
<li>夫婦別れ --ふうふわかれ-- (n,vs) divorce; separation.</li>
</ul>
<p>This is a compound of 夫婦(spouses) + 別れ(separation) .<br />
夫婦 --ふうふ(P); めおと; みょうと-- (n) married couple; spouses; husband and wife; couple; pair</p>
<ul>
<li> And then at wiki the divorce is listed as 離婚 --りこん-- (n,vs) divorce.  I guess, this is a legal term, then.</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/wakare.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>強請る-yusuru</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/yusuru.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/yusuru.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Dec 2009 16:00:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[manga]]></category>

		<category><![CDATA[水城せとな]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=479</guid>
		<description><![CDATA[I was reading 窮鼠はチーズの夢を見る (The Cornered Mouse Dreams of Cheese) by 水城 せとな (Mizushiro Setona) and right on page 4 I had to stop and contemplate the difficult nature of the Japanese language.


僕は今強請られている。-- Right now I'm being blackmailed.

強請 --きょうせい; ごうせい-- (n,vs) blackmail; extortion; persistent demand


強請る --ねだる(P); ゆする-- (v5r,vt) (1) (ねだる only) to tease; to coax; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I was reading <a rel="nofollow" href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4091325149?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=409132514" target="_blank">窮鼠はチーズの夢を見る</a> (<em>The Cornered Mouse Dreams of Cheese)</em> by 水城 せとな (Mizushiro Setona) and right on page 4 I had to stop and contemplate the difficult nature of the Japanese language.</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/kyuuso001.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-480" style="border: 1px solid black;" title="kyuuso001" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/kyuuso001.jpg" alt="" width="220" height="350" /></a></p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/kyuuso001.jpg"><img alt="" /></a></p>
<p>僕は今強請られている。-- Right now I'm being blackmailed.</p>
<ul>
<li>強請 --きょうせい; ごうせい-- (n,vs) blackmail; extortion; persistent demand</li>
</ul>
<ul>
<li>強請る --ねだる(P); ゆする-- (v5r,vt) (1) (ねだる only) to tease; to coax; (v5r,vt) (2) to solicit; to demand; to extort;</li>
</ul>
<p>I'm pretty sure of the translation, but what puzzled me is the reading for 強請 --ゆす. From what I gathered the primary reading for 強請る is ねだる, not even every dictionary lists ゆする reading... And then the noun 強請 has a yet another reading... Really, such a mess.....**sigh**</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/yusuru.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ネクタイ -nekutai</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/nekutai.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/nekutai.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Dec 2009 08:00:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[pretty things]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=471</guid>
		<description><![CDATA[
I saw it on a friend's blog - her collection of ties and though mine is very meager in comparison, I could not help, but wanted to show it ))
ネクタイ - tie; necktie;
クラバット-cravat
Then I started reading wiki page and got lost in the types of ties and techniques to make a knot.  I just [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/tie.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-473" title="tie" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/tie.jpg" alt="" width="350" height="263" /></a></p>
<p>I saw it on a friend's blog - her collection of ties and though mine is very meager in comparison, I could not help, but wanted to show it ))</p>
<p>ネクタイ - tie; necktie;</p>
<p>クラバット-cravat</p>
<p>Then I started reading <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8D%E3%82%AF%E3%82%BF%E3%82%A4" target="_blank">wiki page</a> and got lost in the types of ties and techniques to make a knot.  I just traditionally go for Half-Windsor knot (ハーフウィンザーノット or  セミウインザーノット), and the idea that there are 85 ways to knot your tie, honestly, scares me ))))</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/nekutai.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>愛と青春の宝塚: 〜恋よりも生命よりも-Ai to Seishun no Takarazuka. Koi Yori mo Inochi Yori mo</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/ai-to-seishun-no-takarazuka.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/ai-to-seishun-no-takarazuka.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Dec 2009 16:00:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Japan: event]]></category>

		<category><![CDATA[movie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=455</guid>
		<description><![CDATA[愛と青春の宝塚: 〜恋よりも生命よりも

I was recommended to watch Ai to Seishun no Takarazuka. Koi Yori mo Inochi Yori mo -  that's a TV mini-drama about Takarazuka's life.  It's highly amusing, but at the same time it is Kansai-ben (関西弁) which means - I struggle to understand ))) But still lots of fun.
And I found the official [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000065BH9?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B000065BH9" target="_blank">愛と青春の宝塚: 〜恋よりも生命よりも</a><br />
</span></p>
<p>I was recommended to watch <em>Ai to Seishun no Takarazuka. Koi Yori mo Inochi Yori mo</em> -  that's a TV mini-drama about Takarazuka's life.  It's highly amusing, but at the same time it is Kansai-ben (関西弁) which means - I struggle to understand ))) But still lots of fun.</p>
<p>And I found the <a href="http://www.livespire.jp/ai-takarazuka/" target="_blank">official website</a> of the drama  and the picture just deserves to be worshiped )))))</p>
<div id="attachment_456" class="wp-caption alignnone" style="width: 284px"><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/top_main.jpg"><img class="size-full wp-image-456" style="border: 1px solid black;" title="Ai to Seishun no Takarazuka. Koi Yori mo Inochi Yori mo" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/top_main.jpg" alt="" width="274" height="166" /></a><p class="wp-caption-text">Ai to Seishun no Takarazuka. Koi Yori mo Inochi Yori mo</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/ai-to-seishun-no-takarazuka.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>薔薇- bara</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/bara.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/bara.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Dec 2009 08:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[manga]]></category>

		<category><![CDATA[水城せとな]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=462</guid>
		<description><![CDATA[薔薇 --ばら-- (n) rose.
That's an easy word, but such a difficult kanji combination...
黒薔薇アリス 3 by 水城 せとな (Mizushiro Setona)
This is the vol.3 of sensei's manga about vampires (!) and roses (!) - very pretty.  And as we all know it, vampires is the new!hot!thing.  Kuro Bara Alice (Black Rose Alice) - there is Alice somewhere, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>薔薇 --ばら-- (n) rose.<br />
That's an easy word, but such a difficult kanji combination...<br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4253191932?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4253191932" target="_blank">黒薔薇アリス 3</a> by 水城 せとな (Mizushiro Setona)</p>
<p>This is the vol.3 of sensei's manga about vampires (!) and roses (!) - very pretty.  And as we all know it, vampires is the new!hot!thing.  Kuro Bara Alice (Black Rose Alice) - there is Alice somewhere, but the vol.3 cover rendered me speechless:</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/vamp.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-463" style="border: 1px solid black;" title="Kuro Bara Alice" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/vamp.jpg" alt="" width="166" height="261" /></a><br />
Vampires are just so in! )))))</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/bara.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>マフラー - mafura</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/mafura.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/mafura.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Dec 2009 16:00:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[pretty things]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=433</guid>
		<description><![CDATA[I love knitting and I LOVE knitting using Japanese craftsbooks.  Here is my collection of the things I've made using Japanese patterns.
Crochet from Ondori 2004.

This was the pattern:

マフラー  (n) muffler (garment, vehicle); scarf;
And this was my result:

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I love knitting and I LOVE knitting using Japanese craftsbooks.  Here is my collection of the things I've made using Japanese patterns.</p>
<p><em>Crochet </em>from Ondori 2004.</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/knitting2.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-435" style="border: 1px solid black;" title="Crochet" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/knitting2-239x300.jpg" alt="" width="143" height="180" /></a></p>
<p>This was the pattern:</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/knitting1.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-434" style="border: 1px solid black;" title="knitting1" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/knitting1-230x300.jpg" alt="" width="230" height="300" /></a></p>
<p><span style="font-size: xx-small;">マフラー </span> (n) muffler (garment, vehicle); scarf;</p>
<p>And this was my result:</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/0012.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-436" style="border: 1px solid black;" title="Scarf" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/0012-300x274.jpg" alt="" width="240" height="219" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/mafura.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ハプスブルクの宝剣 - Hapusuburuku no houken</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/hapusuburuku-no-houken.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/hapusuburuku-no-houken.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Dec 2009 08:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Japan: event]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=450</guid>
		<description><![CDATA[While I was playing with an idea of going to Japan next year, I was checking out what's Takarazuka has on offer here and of course could not pass on this one:
The Sword of the Habsburgs / BOLERO (Star 2010)
宝剣 --ほうけん-- (n) treasured sword

I mean, I'm a rabbid Habsburg's fangirl (Spanish and Austrian ... Sisi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>While I was playing with an idea of going to Japan next year, I was checking out what's Takarazuka has on offer here and of course could not pass on this one:</p>
<p><a href="http://www.takarazuka-revue.info/tiki-index.php?page=The+Sword+of+the+Habsburgs+%2F+BOLERO+(Star+2010)" target="_blank">The Sword of the Habsburgs / BOLERO (Star 2010)</a></p>
<p>宝剣 --ほうけん-- (n) treasured sword</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/habsburg_no_houken-poster.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-451" style="border: 1px solid black;" title="habsburg_no_houken-poster" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/habsburg_no_houken-poster.jpg" alt="" width="251" height="270" /></a></p>
<p>I mean, I'm a rabbid Habsburg's fangirl (Spanish and Austrian ... Sisi and Margaret Theresa...), so this Habsburg's unapologetic fangirling is something I definitely would love to see...  A girl can dream, right?</p>
<p>There is no DVD yet released with this prettiness, but definitely something to look forward.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/hapusuburuku-no-houken.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>花見 -  hanami</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/hanami.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/hanami.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2009 16:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[movie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/423.html</guid>
		<description><![CDATA[ Kirschblüten - Hanami (2008) directed by Doris Dörrie (movie's website) .  This is one of the best German movies I've seen in years.  Featuring Tokyo, Fuji-san, Butoh (舞踏,).

花見 --はなみ-- (n,vs) cherry blossom viewing; flower viewing;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em> Kirschblüten - Hanami </em>(2008) directed by Doris Dörrie (<a href="http://www.kirschblueten-film.de/" target="_blank">movie's website</a>) .  This is one of the best German movies I've seen in years.  Featuring Tokyo, Fuji-san, Butoh (舞踏,).</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/kirsch.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-425" style="border: 1px solid black;" title="Kirschblüten – Hanami" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/kirsch.jpg" alt="" width="204" height="288" /></a></p>
<p>花見 --はなみ-- (n,vs) cherry blossom viewing; flower viewing;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/hanami.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>俎上の鯉は二度跳ね-Sojou no koi wa ni do haneru</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/sojou-no-koi-wa-ni-do-haneru.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/sojou-no-koi-wa-ni-do-haneru.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2009 08:00:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[drama cd]]></category>

		<category><![CDATA[manga]]></category>

		<category><![CDATA[水城せとな]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=444</guid>
		<description><![CDATA[I finally had a chance to listen to the 俎上の鯉は二度跳ねる Drama CD part 1 based on the 俎上の鯉は二度跳ねる  - A Carp on the Chopping Block Jumps Twice manga by 水城 せとな (Mizushiro Setona).  Absolutely delighted drama.  So much emotions!

And the good news that  Drama CD part 2 will released 23/12/2009.

I'm SO looking forward!!!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I finally had a chance to listen to the <a rel="nofollow" href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002ORWGJK?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B002ORWGJK" target="_blank">俎上の鯉は二度跳ねる Drama CD part 1</a> based on the <a rel="nofollow" href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4091325157?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4091325157" target="_blank">俎上の鯉は二度跳ねる </a> - <em>A Carp on the Chopping Block Jumps Twice</em> manga by 水城 せとな (Mizushiro Setona).  Absolutely delighted drama.  So much emotions!</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/carp.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-445" style="border: 1px solid black;" title="Carp on the Chopping board jumps twice" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/carp.jpg" alt="" width="222" height="222" /></a></p>
<p>And the good news that <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002SUPHJY?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B002SUPHJY" target="_blank"> Drama CD part 2</a> will released 23/12/2009.</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/carp21.jpg"><img class="size-full wp-image-447 alignnone" style="border: 1px solid black;" title="Carp on chopping board jumps twice" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/carp21.jpg" alt="" width="234" height="250" /></a></p>
<p>I'm SO looking forward!!!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/sojou-no-koi-wa-ni-do-haneru.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>森ガール- mori gari</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/mori-gari.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/mori-gari.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 16:00:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[book]]></category>

		<category><![CDATA[pretty things]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=413</guid>
		<description><![CDATA[森ガール fashion &#38; style BOOK
This is the fashion book for the Mori Girl type of style.  The type of a girl who loves nature and being close to the nature, who wears comfortable clothes made of natural textures and who choose to be away from the civilization's beat in order to enjoy quite peace [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4839933197?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4839933197" target="_blank">森ガール fashion &amp; style BOOK</a></p>
<p>This is the fashion book for the Mori Girl type of style.  The type of a girl who loves nature and being close to the nature, who wears comfortable clothes made of natural textures and who choose to be away from the civilization's beat in order to enjoy quite peace of little towns and forests.</p>
<p>What does this fashion book include:</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/mori-girl.jpg"><img class="size-full wp-image-414 alignnone" style="border: 1px solid black;" title="mori-girl" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/mori-girl.jpg" alt="" width="450" height="142" /></a></p>
<ul>
<li>森ガールのこと  - what does "Mori Girl" stand for?</li>
</ul>
<p>森  -- もり-- forest</p>
<ul>
<li>季節のワードローブ - Wardrobe by season</li>
</ul>
<p>ワードローブ--(n) wardrobe<br />
季節 【きせつ】 (n,adj-no) season</p>
<ul>
<li>ときどき, ちくちくお裁縫 - Sometimes hand-made</li>
</ul>
<p>ちくちく  (n,vs) (on-mim) type of prickling pain; prick; prickle<br />
裁縫 --さいほう-- (n,vs) sewing;<br />
Google seems to provide the meaning for  ちくちくお裁縫 as "hand-made".</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/mori-gari.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>シンクロ -shinkuro</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/shinkuro.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/shinkuro.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 08:00:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[movie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=441</guid>
		<description><![CDATA[シンクロ  --  (n) (2) (abbr) synchronized swimming

I thought it was a very funny movie. ウォーターボーイズ DVD (2001).  There is also a sequel which I had not seen so far -ウォーターボーイズ2005 夏 DVD (2005) that supposedly takes place 3 years later. Should find it.
On the poster I could not help myself to squee over 男のシンクロ!? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>シンクロ  --  (n) (2) (abbr) synchronized swimming</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/waterboys.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-442" title="waterboys" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/waterboys.jpg" alt="" width="142" height="204" /></a></p>
<p>I thought it was a very funny movie. <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B00025E1SA?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B00025E1SA" target="_blank">ウォーターボーイズ DVD</a> (2001).  There is also a sequel which I had not seen so far -<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000AXQQFA?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B000AXQQFA" target="_blank">ウォーターボーイズ2005 夏 DVD</a> (2005) that supposedly takes place 3 years later. Should find it.</p>
<p>On the poster I could not help myself to squee over 男のシンクロ!?  - Boy's synchronized swimming !?<br />
OMG, it sounds so scandalized!! ))))</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/shinkuro.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>エロイカより愛をこめて- eroika yori ai wo komete</title>
		<link>http://www.fusanosuke.com/eroika-yori-ai-wo-komete.html</link>
		<comments>http://www.fusanosuke.com/eroika-yori-ai-wo-komete.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 16:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[manga]]></category>

		<category><![CDATA[青池保子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fusanosuke.com/?p=406</guid>
		<description><![CDATA[The manga which keeps going and going and I still enjoy it - From Eroica with love. It's a sheer awesomeness.  And now we have - エロイカより愛をこめて vol. 35 by 青池保子 ( Aoike Yasuko).  But what I found totally amusing is this article from German military magazine - Y - Das Magazin der Bundeswehr.  In [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The manga which keeps going and going and I still enjoy it -<em> From Eroica with love.</em> It's a sheer awesomeness.  And now we have - <a href="&quot;http://www.amazon.co.jp/gp/product/4253194559?ie=UTF8&amp;tag=fusanosuke-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4253194559" target="_blank">エロイカより愛をこめて vol. 35</a> by 青池保子 ( Aoike Yasuko).  But what I found totally amusing is this article from German military magazine -<a href="http://www.y-punkt.de/portal/a/ypunkt" target="_blank"> Y - Das Magazin der Bundeswehr</a>.  In the issue March 2003  they had an article dedicated to Major Eberbach, deutscher Offizier und Gentleman ^__^</p>
<p><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/eroica1.jpg"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-407" title="eroica1" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/eroica1-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><a href="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/eroica2.jpg"> <img class="alignnone size-thumbnail wp-image-408" title="eroica2" src="http://www.fusanosuke.com/wp-content/uploads/2009/12/eroica2-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p>Particularly cute was the give-away of 5 Japanese mangas + Japanese-German dictionaries.  Just too cute for the words! )))</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fusanosuke.com/eroika-yori-ai-wo-komete.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
