旨い --うまい-- delicious; appetizing;
美味しい --おいしい-- (uk) delicious; tasty;
Both are i-adjectives, both express that it tastes good. They seem to be interchangeable, if only oishii more of men's vocabulary, or so I gathered from the lesson.
No Comments Enjoyed this post? Subscribe via RSS. Thanks for visiting!
This is my favourite manga about Taishou period. I'm reading it currently, trying to translate every phrase instead of skipping through and it definitely proves very useful as suddenly I see all the grammar points I've just learned.
でもこれはオレにバイオリンを教えてくれたじーさんが買ってくれた
教えてくれた --おしえてくれた--
買ってくれた -- かってくれた--
The problem with translation is that I always want to make it passive voice, though it's not passive in Japanese, but overall meaning is "But my grandpa had brought me this violin and taught me how to play it".
vol.1 ch.1 p.7
No Comments Enjoyed this post? Subscribe via RSS. Thanks for visiting!
お邪魔します--おじゃまします-- (exp) (1) excuse me for disturbing (interrupting) you; (2) greeting used on going to someone's home
This is a polite and formal expression when entering someone's home. As for the "entering" there are 2 verbs to describe the procedure:
上がる --あがる--to go in, to come in
入る -- はいる -- to enter
The difference is in the threshold. If there is a threshold, then one needs to raise his/her foot to enter the location, hence, 上がる. If there is no threshold, then simple 入る will do.
部屋に入る - enter a room. The floor between a room and a corridor is usually even, one does not need to raise his/her foot.
家に上がる - enter a house. Here most likely there is a threshold or some sort of stairs.
And in each and every textbook there is :
風呂に入る - to take a bath.
No Comments Enjoyed this post? Subscribe via RSS. Thanks for visiting!
連続 --れんぞく --(n,vs) serial; consecutive; continuity; occurring in succession; continuing;
ことができる can (do); to be able to (do)
私は、30年連続バレンタインデーのチョコレートをもらう事ができなかったのか。
わたしは、30ねんれんぞくバレンタインデーのチョコレートをもらうことができなかったのか。
For 30 years in a row I haven't received Valentine chocolates.
Ok, that's a lie. I do get my Valinetine chocolate regularly, but it's such a nice phrase. Could not pass on it.
As for the word れんぞく, I had another one listed in my notebook:
連休 --れんきゅう -- (n) consecutive holidays;
Could I make a wild guess that it is made up of 連続 and 休み?
No Comments Enjoyed this post? Subscribe via RSS. Thanks for visiting!