I love this situation in by 高尾滋 (Takao Shigeru), page 5. A boy from 21 century finds himself in Taishou Japan. Not knowing how to use a fundoshi, he finds himself on the receiving end of a friend's joke who assures him that this is actually a napkin. Hence, they wear fundoshi as napkins at the table. The butler is not amused, though ))))
前掛け --まえかけ -- (n) apron
下着--したぎ-- (n) underwear
下着 has a katakana reading of ふどし which I believe refers to
--ふんどし-- (n) (1) loincloth; breechcloth; breechclout; traditional Japanese male underwear; (2) sumo wrestler's ornamental apron
No Comments Enjoyed this post? Subscribe via RSS. Thanks for visiting!
Here is anime I really want to see again. My husband told me that once in his childhood (in early 1980s) he had seen in the cinema and it was so different and such a Weltschmetz. I just have to find it and watch it.
-- たつのこたろう -- directed by 大野 和士 --おおの かずし-- Oono Kazushi released in 1979.
English release title - "Taro the Dragon Boy".
龍 -- たつ-- dragon (esp. a Chinese dragon);
How the dragon 龍 is different to the dragon 竜?
No Comments Enjoyed this post? Subscribe via RSS. Thanks for visiting!
Honey is a very nice word.
蜂蜜 【はちみつ】 (n) honey
蜂蜜酒; はちみつ酒 --はちみつしゅ-- (n) mead; honey wine; ambrosia; nectar of the gods
蜂蜜入り --はちみついり-- (adj-no- 蜂蜜入りの) containing honey
And there is a very-very nice manga by 羽海野チカ (Umino Chika) - Honey and Clover.
クローバー (n) clover
With 10 volumes completed and in addition there is a live-movie () and anime (there are many DVDs, but for instance -).
No Comments Enjoyed this post? Subscribe via RSS. Thanks for visiting!