Fusanosuke

How I Learned to Stop Worrying and Love the Japanese.

アウト – auto

Written by admin on Oct 19th, 2009 | Filed under: Japan: people, book, movie

桐野夏生 (Kirino Natsuo) wrote her crime novel Out in 1997, later on it was published in English.  I read it in English and that's really a breathtaking suspense story.  As well it's been recommended as a poignant study of modern Japanese society.
OUT 上 + OUT 下

OUT is a very convenient for Western translations, just keep it - and everyone understands.  Except not.  German translation was titled Die Umarmung des Todes (The Embrace of the Death). I honestly had not a single clue that it's supposed to be OUT, until a salesperson has shown me in their database that it's so. A really strange German book-market...

Additionally there is a movie directed by 平山秀幸, Hirayama Hideyuki (2002) and it seems there will be a Hollywood remake.

Searching amazon, I've noticed that there is a brand new book (2009) IN. I cannot help, but wonder if this new book connect to the best-seller OUT.

Last posts in book

Last posts in Japan: people

Last posts in movie



Leave a Reply